LAS LAVANDERÍAS TÍPICAS DE NEBAJ

Las Pilas o lavaderos públicos de Nebaj

Kam ijalpu u kutename’ kat ib’ana tu ka’viinqil u yaab’e’.   Qilta ma’l u tzi’ tx’aab’ale’ uve’ atik na’ytzan, nimalik kuxh uq’a tzi’ tx’aab’ale’ atike uva’ nimaj chitu’, ati uva’ e’pumal ve’te’, kat sotzsali ti’ u yole’, as ati uva’ kat jalpul ika’ye’.

El cambio en Nebaj, durante estos cuarenta años.  Empezando con un lavadero público, que era una de las pilas más grandes del pueblo, unas han desaparecidos, otras han sido modificadas. 

Changes in Nebaj during these last forty years.  Beginning with a public washing fountain which was one of the biggest pilas in town.  Some have disappeared, others have been modified.
PILA-01

Tu u b’axa vatzib’ale’, ni qil ma’l u tzi’ tx’aab’ale’, uve’ ni kat itxakonsal ti’ itx’aap oksa’m, as ti’ tiq’ol a’ tu kab’al, tan ti’ uva’ ye’lik a’ oksamal tula kab’al.

A’ ma’l u pape’ vetz k’ul tzi’ oyan u vatzib’ale’ sve, Dave Otrogge ib’ii aak, oon aak tu u kutename’ oxva’x toxk’al yaab’ cheel.  (Aake’ eesan u vatzib’ale’).

Foto pila 1, vemos una de las pilas, utilizada para lavar ropa, y un chorro público, en donde las mujeres acarreaban agua para sus casas, porque en ese tiempo no había agua potable en las casas.  Esta foto me la proporcionó mi buen amigo Dave Oltrogge, quien llegó a Nebaj en 1970.  (y tomó esta foto).

Pila photo 1 – here we see one of the pilas used for washing clothes and for water carried home by the women.  There was then no potable water in the houses.  This photo was given me by my good friend Dave Oltrogge, who took this on a trip to Nebaj in 1970. 
PILA-02

Ka’v vatzib’al, ni qil ma’l u jajb’al a’e’ uva’ ye’xhkam ni kat itxakonsal ve’te’, ile’ ni te’p ve’te’.

Foto 2, vemos uno de los chorros públicos que ya estaba abandonado, empezaba a destruirse.

Pila photo 2 – we see one of the public faucets that was already abandoned and beginning to crumble.
PILA-03

Toxvu vatzib’al, a’ ma’t u jajb’al a’e’ u vaa’, tzitza’ ni kat itzi’a’v kat uq’a ixoje’, jit kuxh q’esla ixoj, pet tala ixvaak, tala xaak ni kat ilochon k’atz vitxutxe’ ti’ tijal a’.

Foto 3, otro de los chorros públicos en donde las mujeres acarreaban agua, no solo mujeres grandes sino niñas y niños ayudando a la madre. 

Pila photo 3 – another public water source where adult women as well as their children helping them carried the water. 
PILA-04

Kajvu vatzib’al, u mam tx’aab’ala’, la qale’ uva’ echen tu pok’o’chb’al tenam, tzitzi’ ni kat toon kat uq’a ixoje’ tx’aaon na’ytzan.

Foto 4, este lavadero está casi en el centro del pueblo, allí llegaba  muchas mujeres a lavar ropa.

Pila photo 4 – this washing pila is in the center of town, used by  many women  to wash their clothes.
PILA-05

To’v vatzib’al, anchit u tx’aab’ale’ u vaa’, poro jalpumalve’t ika’ye’, eche’ U kab’ale’ uve’ at ti’ iqul, tan tz’aj ve’te’, echko uva’ b’axa, tan xan kuxhtu’

La foto 5, es el mismo lavadero ya modificado, y la pared que está atrás de la pila, ya es de concreto, no como antes, era de adobe la pared.

Pila photo 5 – this is the same washing pila, now changed.  Now the wall behind is concrete where it used to be an adobe wall.

Fotos por:    Dave Oltrogge y Manuel López Santiago

Textos Ixil y Castellano: Manuel López Santiago
Inglés:         Stephen Ray Elliott & Elaine Daly Elliott